Fachlektorat
Wissen ist das eine, Wissen gut zu formulieren, etwas anderes. Fachleute stecken meist tief in ihrer Materie und verlieren beim Schreiben gerade deshalb leicht die Verständlichkeit aus den Augen.
Wissen ist das eine, Wissen gut zu formulieren, etwas anderes. Fachleute stecken meist tief in ihrer Materie und verlieren beim Schreiben gerade deshalb leicht die Verständlichkeit aus den Augen.
Einsatz von KI im Journalismus, in Leichter Sprache & Einfacher Sprache
Der Einsatz von Künstlicher Intelligenz (KI) im Journalismus benötigt in allen Bereichen den verantwortungsvollen Umgang sachkundiger Redakteur*innen. KI-Anwendungen agieren ohne Wertesystem und sind nicht in der Lage, eine Wächterfunktion zu übernehmen.
Die Kunst informativ & verständlich zu schreiben
Texte werden dann lesenswert, wenn sie Informationen und komplexe Zusammenhänge verständlich erklären und Menschen in ihrer persönlichen Situation ansprechen. In den Bereichen Gesundheit, Psychologie und Soziales müssen Fachtexte für Laien vor allem auch Vertrauen schaffen, um zu überzeugen.
Immer mehr Behörden von Bund, Ländern und Gemeinden bemühen sich, die sogenannte bürgernahe Sprache oder auch bürgerfreundliche Sprache in der Verwaltung einzuführen. Diese Sprachvariante soll die alte, überholte Amtssprache verständlicher machen und die Kommunikation mit den Bürger*innen optimieren. Ziel ist, das gegenseitige Verständnis und die Zusammenarbeit von Behörden und Privatpersonen zu fördern.
Was ist Leichte Sprache und was ist Einfache Sprache?
Menschen mit Lernschwierigkeiten können viele Texte nur schwer verstehen. Es gibt ein Gesetz mit dem Namen UN-Behindertenrechtskonvention. In diesem Gesetz steht: Alle Menschen sollen am gesellschaftlichen Leben teilhaben können. Deshalb gibt es die Leichte Sprache. Mit Leichter Sprache können alle Menschen Texte besser verstehen.
Leichte Sprache unterliegt bestimmten Regeln. Derzeit arbeiten Expert*innen für Leichte Sprache an einer DIN-Norm für Leichte Sprache. Ich folge bei meinen Übersetzungen und der Erstellung von Texten in Leichter Sprache den Regeln des Netzwerkes Leichte Sprache e. V. und den Empfehlungen des Dudens Leichte Sprache. Ich bin Mitglied im Netzwerk Leichte Sprache e. V. und in der AG Qualität mitzuständig für die Qualitätssicherung der Leichten Sprache.
Zukunft KI: Redaktion & Bearbeitung von KI-Texten in Leichter Sprache KI-Tools können eine hilfreiche Unterstützung bei Übersetzungen in Leichte Sprache und Einfache Sprache sein. Noch sind viele dieser Tools in der Entwicklung, vor allem für Leichte-Sprache-Texte. Doch die KI lernt schnell und schon bald wird sie Ihre Arbeit als Übersetzenden für Leichte Sprache und Einfache…
Schreibwerkstatt für Übersetzende Als Übersetzende müssen Sie oft Ausgangstexte mit komplexe Themen bearbeiten. Je vielschichtiger das Thema, desto häufiger müssen Inhalte für Leichte-Sprache-Texte „heruntergebrochen“ werden. Viele Sachverhalte können aber nicht nur in wenigen Worten oder Sätzen erklärt werden, sondern müssen sogar mit weiteren Informationen, Erklärungen ergänzt und mit Beispielen illustriert werden. Daher sind Leichte-Sprache-Texte häufig…
Grammatik für Übersetzende: SPO-Sätze & Aktiv-Passiv-Formulierungen Sie sind Übersetzer*in für Leichte Sprache, haben aber keine andere sprachliche Ausbildung oder können sich an die Grammatikregeln aus dem Deutschunterricht kaum erinnern? Dann fällt es Ihnen beim Übersetzen vielleicht schwer, SPO-Sätze (Subjekt-Prädikat-Objekt) und Aktiv-Formulierungen zu bilden oder Nebensätze mit Kommas zu vermeiden. Die Beachtung von bestimmten Regeln der…
Redaktionelle Basics: Textanalyse & Kernaussagen identifizieren Als Übersetzende müssen Sie oft komplexe Ausgangstexte bearbeiten. Dabei gilt es, Worthülsen, falsche Informationen, Widersprüche und sogar Vorurteile zu erkennen und „auszusortieren“. Sie müssen aus vielschichtigen und schwer verständlichen Aussagen wichtige Inhalte auswählen und sinnvoll strukturieren. Sie müssen die Kernaussagen eines Textes in wenigen Worten auf den Punkt bringen,…